Из
энциклопедического словаря Уникума
Огнедавец – аналог термина
"пожарник" (не хуже аналог моего термина – "огнетушец",
"огнедушец", "пожаротушец"). Есть, конечно, и оттенки: огневодотушец,
огнепенотушец… …давец, …душец. Вся страна говорила пожарник.
Но я понимал часть слова – "пожар", и не понимал его части
"ник", которое ведь не означала - "тушить"! Этот
"ник" имел и "дворник", и "задник", и
"медник", и "сплетник", и "чайник", и
"купальник", и (пардон) – "сральник"… Как всё это относится между собой и к
пожарнику? Все объяснения взрослых, учителей из соседнего общежития и
особенно потом и в школе, что это такие "окончания" слов, их
"суффиксы" (ещё одна "непонятка"! А понятнее нельзя!? Вот мои-то названия –
не понятнее ли?!? Понятнее. Тогда почему их не хотят
применять в гор. службах и в газетах, на радио? Мне это так и не могут объяснить в течение
50 лет… Странные отношения с Родиной, где большинство – русские… Такое отношение подавляло мои желания
подобного творчества и поиска в изучении родного языка. Говорили по заученным
правилам, мешая их улучшать. А я то с малолетства играл именно в эту игру:
пытался найти более лучшие и более интересные правила игры и среди детей, и
среди взрослых, и отношений детей со взрослыми… Между прочим, используя в термине огонь,
можно использовать и слово пожар, например: пожаротушец, пожародушец,
пожародавец, пожароборец, противопожароборец… Новояз статьи: огнедавец, огнетушец, огнедушец, огневодотушец,
огнепенотушец, пожаротушец, пожародушец, пожародавец,
пожароборец, противопожароборец … |
Использование адресов электронной и обычной почты для рассылки рекламного или иного информационного
мусора будет наказываться.
Обновление:
01-03-2017fog